巴金與俄羅斯文學的情結持續(xù)了整整一生。在他踏上文學道路的初期,在他創(chuàng)作旺盛的日子里,在他困惑的歲月以及在他體衰力弱的晚年,都無時無刻不對俄羅斯文學表現出濃厚的興趣。
新中國成立初年,中蘇關系處于蜜月時期,后來兩國關系出現裂痕以至破裂,這期間巴金仍然殷殷關注俄羅斯文學和蘇聯(lián)文學。1957年9月27日他回答蘇聯(lián)漢學家彼德羅夫提問時,復信中說:“舊俄作家我特別喜歡托爾斯泰和屠格涅夫。后來也喜歡高爾基與契訶夫。我還喜歡過安德列耶夫和阿爾志巴綏夫的一部分作品(魯迅和鄭振鐸翻譯的)?!闭劦教K聯(lián)作家時,他寫道:“我最喜歡的是肖洛霍夫、愛倫堡、法捷耶夫、阿·托爾斯泰、費定?!彼⒁馐占^托爾斯泰的《戰(zhàn)爭與和平》和屠格涅夫的《父與子》的插圖本。他托人為自己或為朋友代買過愛倫堡的《大波》、特瓦爾多夫斯基的長詩《山外青山天外天》、田德利亞科夫的小說《死結》、柯切托夫的長篇小說《葉爾紹夫兄弟》等。說明他對變化中的俄羅斯文學一直十分關注。1964年1月18日巴金日記里有一段記載:“午睡一刻鐘,一點后動身去兒童藝術劇場看蘇聯(lián)影片《士兵之歌》和《晴朗的天空》?!庇浀?992年我到上海武康路寓所看望巴老時,他最關心的問題之一就是蘇聯(lián)文學藝術的近況。
最喜歡的一部書
巴金說過,他喜歡讀革命家的傳記和回憶錄,特別是在青少年時代。這與他當時的向往與苦悶有關。他厭惡封建大家庭,渴望自由生活,于是便博覽各種書籍排解煩惱,尋找出路。他在困惑的時期,得到一本小冊子——克魯泡特金的《告少年》節(jié)譯本。這本小冊子完全攫住了茫茫不知去向的少年的心?!拔蚁氩坏绞澜缟线€有這樣的書!”巴金1936年在《我的幼年》一文中提及這本小冊子時寫道:“這里面全是我想說而沒法說得清楚的話。它們是多么明顯,多么合理,多么雄辯。而且那種帶煽動性的筆調簡直要把一個15歲的孩子的心燒成灰了。”巴金把這本小冊子放在床頭上,每夜拿出來閱讀?!白x了流淚,流過淚又笑?!薄皬哪菚r起,我才開始明白什么是正義。這正義把我的愛和恨調和起來。”
1928年,巴金懷著追求光明的理想,在似懂非懂的情況下,翻譯了克魯泡特金的《倫理學的起源和發(fā)展》。
1930年他又譯了克魯泡特金的《我的自傳》(又名《一個革命者的回憶錄》),七年以后巴金又譯了克魯泡特金的《告青年》(又名《一個反抗者的話》,有人譯為《告少年》)。
巴金在他譯的克魯泡特金的《我的自傳》一書的代序中,建議青年讀者要熟讀它,要把它當作“終身的伴侶”,因為它是“青年們的福音”。巴金介紹書的作者,說“著者把他的四十幾年的生活簡單地、毫無夸張地告訴了我們。在這里面我們找不出一句感傷的話,也找不出一句夸大的話。我們也不覺得他是一個高不可攀的偉人,他只是一個值得我們同情的朋友”。又說,克魯泡特金“一生只想做一個平常的人,去幫助別人,去犧牲自己”。
我們從巴金的代序中還可以感受到他是何等地熱愛這個安那其主義者,愛他的人品與思想?!皫椭鷦e人,犧牲自己”成為青年時代巴金追求的目的。
《我的自傳》只是克魯泡特金的前半生的生活記錄,從1842年寫到1886年,這里還沒有包含他生活的最重要時期。其實他那多災多難、燦爛輝煌的后半生的基礎,遠在1886年以前已經確定了。
克魯泡特金的《我的自傳》是一部19世紀后半期的歐洲史。
1933年,《我的自傳》譯本再版時,巴金增加了15幅他從外國搜集到的插圖。巴金對再版這部書表現出極大的關心。
巴金認為《我的自傳》是他譯過的三卷克魯泡特金的著作中“文學性最強的一種”,對他的“影響極大”。這部書的理念和奮斗精神為巴金奠定了人生觀和世界觀的基礎,也促進了他的文學創(chuàng)作事業(yè)。
巴金與俄羅斯文學的情結持續(xù)了整整一生。在他踏上文學道路的初期,在他創(chuàng)作旺盛的日子里,在他困惑的歲月以及在他體衰力弱的晚年,都無時無刻不對俄羅斯文學表現出濃厚的興趣。
新中國成立初年,中蘇關系處于蜜月時期,后來兩國關系出現裂痕以至破裂,這期間巴金仍然殷殷關注俄羅斯文學和蘇聯(lián)文學。1957年9月27日他回答蘇聯(lián)漢學家彼德羅夫提問時,復信中說:“舊俄作家我特別喜歡托爾斯泰和屠格涅夫。后來也喜歡高爾基與契訶夫。我還喜歡過安德列耶夫和阿爾志巴綏夫的一部分作品(魯迅和鄭振鐸翻譯的)?!闭劦教K聯(lián)作家時,他寫道:“我最喜歡的是肖洛霍夫、愛倫堡、法捷耶夫、阿·托爾斯泰、費定?!彼⒁馐占^托爾斯泰的《戰(zhàn)爭與和平》和屠格涅夫的《父與子》的插圖本。他托人為自己或為朋友代買過愛倫堡的《大波》、特瓦爾多夫斯基的長詩《山外青山天外天》、田德利亞科夫的小說《死結》、柯切托夫的長篇小說《葉爾紹夫兄弟》等。說明他對變化中的俄羅斯文學一直十分關注。1964年1月18日巴金日記里有一段記載:“午睡一刻鐘,一點后動身去兒童藝術劇場看蘇聯(lián)影片《士兵之歌》和《晴朗的天空》?!庇浀?992年我到上海武康路寓所看望巴老時,他最關心的問題之一就是蘇聯(lián)文學藝術的近況。
最喜歡的一部書
巴金說過,他喜歡讀革命家的傳記和回憶錄,特別是在青少年時代。這與他當時的向往與苦悶有關。他厭惡封建大家庭,渴望自由生活,于是便博覽各種書籍排解煩惱,尋找出路。他在困惑的時期,得到一本小冊子——克魯泡特金的《告少年》節(jié)譯本。這本小冊子完全攫住了茫茫不知去向的少年的心?!拔蚁氩坏绞澜缟线€有這樣的書!”巴金1936年在《我的幼年》一文中提及這本小冊子時寫道:“這里面全是我想說而沒法說得清楚的話。它們是多么明顯,多么合理,多么雄辯。而且那種帶煽動性的筆調簡直要把一個15歲的孩子的心燒成灰了。”巴金把這本小冊子放在床頭上,每夜拿出來閱讀?!白x了流淚,流過淚又笑?!薄皬哪菚r起,我才開始明白什么是正義。這正義把我的愛和恨調和起來。”
1928年,巴金懷著追求光明的理想,在似懂非懂的情況下,翻譯了克魯泡特金的《倫理學的起源和發(fā)展》。
1930年他又譯了克魯泡特金的《我的自傳》(又名《一個革命者的回憶錄》),七年以后巴金又譯了克魯泡特金的《告青年》(又名《一個反抗者的話》,有人譯為《告少年》)。
巴金在他譯的克魯泡特金的《我的自傳》一書的代序中,建議青年讀者要熟讀它,要把它當作“終身的伴侶”,因為它是“青年們的福音”。巴金介紹書的作者,說“著者把他的四十幾年的生活簡單地、毫無夸張地告訴了我們。在這里面我們找不出一句感傷的話,也找不出一句夸大的話。我們也不覺得他是一個高不可攀的偉人,他只是一個值得我們同情的朋友”。又說,克魯泡特金“一生只想做一個平常的人,去幫助別人,去犧牲自己”。
我們從巴金的代序中還可以感受到他是何等地熱愛這個安那其主義者,愛他的人品與思想?!皫椭鷦e人,犧牲自己”成為青年時代巴金追求的目的。
《我的自傳》只是克魯泡特金的前半生的生活記錄,從1842年寫到1886年,這里還沒有包含他生活的最重要時期。其實他那多災多難、燦爛輝煌的后半生的基礎,遠在1886年以前已經確定了。
克魯泡特金的《我的自傳》是一部19世紀后半期的歐洲史。
1933年,《我的自傳》譯本再版時,巴金增加了15幅他從外國搜集到的插圖。巴金對再版這部書表現出極大的關心。
巴金認為《我的自傳》是他譯過的三卷克魯泡特金的著作中“文學性最強的一種”,對他的“影響極大”。這部書的理念和奮斗精神為巴金奠定了人生觀和世界觀的基礎,也促進了他的文學創(chuàng)作事業(yè)。